実は、先週の金曜から今日まで姉がブリスベンに遊びに来ていました。旅のハイライトは、何と言っても、写真のSpringbrook国立公園で、この中のTwin fallsというcircuitを3時間くらいかけてトレッキングしたのですが、大きな滝の後ろを通ったり、巨大な岩の間を歩いたり、普段はご縁のないオーストラリアの大自然を満喫することができて、すっごく良かったです。あと山の中は空気が本当に空気が澄んでいたのが印象的で、心身ともにリフレッシュできました。車を運転して連れてってくれた友人に感謝!
それから、Springbrook国立公園は夜に星のように光る土ボタル(glow worms)も有名で、こちらも電灯のない暗い山道を懐中電灯片手に行ってきたのですが、真っ暗な暗闇の中、洞窟の天井や山道の途中で静かに光を放つ土ボタルは、これまでに見たことのない何とも不思議な光景でした。
この他に、ブリスベン市内で普段はなかないかない場所まで足を延ばしてみたり、雨の荒れ狂う海の中参加したwhale watchingで、かつてない恐怖と船酔いに苦しむ、まさに思い出に残る経験をしたり、大雨の中、観光客減少で衰退気味のゴールドコーストでやることがなくホテルでテレビを見て過ごす羽目になったりなど、色々ありましたが、姉と一緒に楽しい1週間を過ごすことができました。大変満足!
2012年6月28日木曜日
2012年6月19日火曜日
2012年6月18日月曜日
The semester is officially over!!
と言うわけで、本日をもちまして、2年目の前期が終了しました。
あっという間でした。試験は想像以上に難易度が高く、特に同時通訳の試験は想定よりもスピードが速く、少しでも「何だっけ?」と詰まると、1フレーズが丸ごと飛んでいくような状況。でも、自分の今ある力は、まだまだ足りないですが、発揮できたと思います。
年末のNAATIの試験に向けて、この休み中は本当に勉強を頑張ります。以上。
あっという間でした。試験は想像以上に難易度が高く、特に同時通訳の試験は想定よりもスピードが速く、少しでも「何だっけ?」と詰まると、1フレーズが丸ごと飛んでいくような状況。でも、自分の今ある力は、まだまだ足りないですが、発揮できたと思います。
年末のNAATIの試験に向けて、この休み中は本当に勉強を頑張ります。以上。
2012年6月17日日曜日
2012年6月16日土曜日
6月16日
毎日毎日勉強で辛いときは最近かわいいものに癒されるようになりました。
と言うわけで、以下、昨日見つけたお気に入り動画。
アザラシに癒され、今日はこれから同通の練習を何としてもやろうと思います。
2012年6月15日金曜日
2012年6月14日木曜日
6月14日
今日は来週の月曜に向けてクラスメイトと半日通訳の練習をしたら疲れ果て、気分が悪くなりました。ちなみに通訳試験のテーマは、環境、災害復興、石炭インフラ、労組などです。こちらもものすごくbroadなトピックしかもらえないので、幅広くリサーチ+練習して試験に臨みます。頑張りますっ!
2012年6月13日水曜日
6月13日
昨日の試合、にわかサッカーファンの私は延長戦がないことを知らなかったので、あまりの突然の試合終了に拍子抜けしてしまいました。ゴールしなくとも、せめて本田にフリーキックさせてほしかった。ちなみに昨晩、AUSの全国チャンネルで試合が放送されないとわかり、まずKeyhole TVを見てみたのですが、視聴者が2000人超えたため視聴不可。んで、ネットサーチしたところ、某スポーツサイトで試合の中継を見ることができました、但しロシア語で!
今日の翻訳試験は無事終了しました。なんと、運よく、事前に勉強していた論文がそのまま出たので、おそらく半分は取れたのではないかと思います。とは言え、科学論文を400語というものの、2時間で翻訳するというのは、並大抵の努力でできることではない、と言うのが今日の試験で痛感したことです。今回の試験はインターネットに接続はできないものの、事前に調べた資料やデータは全て持ち込みができるのですが、実際2時間で翻訳をするとなると、試験中に資料を読んでいる暇などなく、原文を読んで即時に適切な訳語、コロケーションが出るレベルではないと(まさに翻訳マシーン)、最後の試験で80%(NAATIレベル4)をとるのは難しいだろうな、そしてそのレベルに到達するには今の自分のレベルでは相当な努力が必要!
そう言えば。今日先生から昨日のサッカーの試合で通訳の仕事をされた話を聞き、心底うらやましいと思いました。本田が「その辺にいた」んだそうです。うほー。
今日の翻訳試験は無事終了しました。なんと、運よく、事前に勉強していた論文がそのまま出たので、おそらく半分は取れたのではないかと思います。とは言え、科学論文を400語というものの、2時間で翻訳するというのは、並大抵の努力でできることではない、と言うのが今日の試験で痛感したことです。今回の試験はインターネットに接続はできないものの、事前に調べた資料やデータは全て持ち込みができるのですが、実際2時間で翻訳をするとなると、試験中に資料を読んでいる暇などなく、原文を読んで即時に適切な訳語、コロケーションが出るレベルではないと(まさに翻訳マシーン)、最後の試験で80%(NAATIレベル4)をとるのは難しいだろうな、そしてそのレベルに到達するには今の自分のレベルでは相当な努力が必要!
そう言えば。今日先生から昨日のサッカーの試合で通訳の仕事をされた話を聞き、心底うらやましいと思いました。本田が「その辺にいた」んだそうです。うほー。
2012年6月12日火曜日
いよいよ
日本対オーストラリア戦です。
テレビで見ようと思ってたら、なんと、この試合はオーストラリアの全国放送では中継されません、FOXスポーツチャンネルのみなので、ケーブルに入っていないこのシェアハウスでは見ることができないのです。がーん。しかし、いつもどうでもいい(失礼!)ラグビーの試合はやってるのに、ワールドカップの予選が放送されないとは、オーストラリアの皆さんのサッカーに対する関心の低さがうかがえます。しかも、今日オーストラリアの全国紙The Australianのスポーツ欄にも、ほとんど今晩の試合について載ってませんでした。この日本との温度差といったら!!ちなみに今日の試合のチケットも完売していないようで、今日昼間にオンラインで買おうと思えば買えたと言う、状況。はぁ~。つまんないね、と言うわけで、私はインターネットを駆使してちょこちょこ見ようと思います。では!あと30分後に始まりますね!
テレビで見ようと思ってたら、なんと、この試合はオーストラリアの全国放送では中継されません、FOXスポーツチャンネルのみなので、ケーブルに入っていないこのシェアハウスでは見ることができないのです。がーん。しかし、いつもどうでもいい(失礼!)ラグビーの試合はやってるのに、ワールドカップの予選が放送されないとは、オーストラリアの皆さんのサッカーに対する関心の低さがうかがえます。しかも、今日オーストラリアの全国紙The Australianのスポーツ欄にも、ほとんど今晩の試合について載ってませんでした。この日本との温度差といったら!!ちなみに今日の試合のチケットも完売していないようで、今日昼間にオンラインで買おうと思えば買えたと言う、状況。はぁ~。つまんないね、と言うわけで、私はインターネットを駆使してちょこちょこ見ようと思います。では!あと30分後に始まりますね!
2012年6月11日月曜日
ふぉーほっほ
オーストラリア代表のキャプテンは弱気な模様。
http://www.couriermail.com.au/sport/soccer/lucas-neill-says-socceroos-happy-with-underdog-tag-against-japan/story-e6frepmf-1226391489417?fb_ref=rec-bot&fb_source=profile_oneline
しかしこれも日本を油断させるための作戦なんだろか?
とりあえず、私は明日後半戦だけでも見られるよう、翻訳の準備します。
ブリスベンはここ数日寒い雨の日が続いてるので、明日晴れればいいなと思います。
ではまた!
http://www.couriermail.com.au/sport/soccer/lucas-neill-says-socceroos-happy-with-underdog-tag-against-japan/story-e6frepmf-1226391489417?fb_ref=rec-bot&fb_source=profile_oneline
しかしこれも日本を油断させるための作戦なんだろか?
とりあえず、私は明日後半戦だけでも見られるよう、翻訳の準備します。
ブリスベンはここ数日寒い雨の日が続いてるので、明日晴れればいいなと思います。
ではまた!
2012年6月10日日曜日
キタ━━━━(゚∀゚)━━━━!!!! ←こういう感じで
http://sankei.jp.msn.com/sports/news/120609/scr12060920040015-n1.htm
というわけで日本代表はブリスベーンに無事到着したようです。
私は、と言いますと、今日もほぼ1日翻訳の準備をしてました。あー早く普通の人間らしい生活がしたい。しかし、そんなことも言ってられず、明日は通訳試験のトピック発表です。1度に4つも出るので、どうなることやら。。恐ろしいです。
というわけで日本代表はブリスベーンに無事到着したようです。
私は、と言いますと、今日もほぼ1日翻訳の準備をしてました。あー早く普通の人間らしい生活がしたい。しかし、そんなことも言ってられず、明日は通訳試験のトピック発表です。1度に4つも出るので、どうなることやら。。恐ろしいです。
2012年6月9日土曜日
日本代表がブリスベーンに
なんと、今夜未明、日本代表が12日の日本VSオーストラリア戦のため、ブリスベーンに到着するそうです(もう到着してるかも!)。
あいにく私は、試合の翌朝に例のポリマーと海洋酸性化の翻訳試験があるので、行けないのですが、今回は本当に、本当に残念でなりません。(ちなみにハウスメイトは試合の当日がちょうど課題提出なので、行けるのです)。試合が行われるサンコープスタジアムは、それほど大きなとこではないので、選手が間近で見られるんだとか。あー本田を見てみたかった。。。
ところでどうでもいい話ですが、ブリスベンは日本のメディアでは必ずと言っていいほど「ブリスベーン」と表示されます。英語で発音するときもベーン、と伸ばすことはないのに、何でなんでしょうか。不思議です。
ところでどうでもいい話ですが、ブリスベンは日本のメディアでは必ずと言っていいほど「ブリスベーン」と表示されます。英語で発音するときもベーン、と伸ばすことはないのに、何でなんでしょうか。不思議です。
2012年6月8日金曜日
6月8日
一昨日から翻訳試験のトピックに関連した記事などを練習としてクラスメイトとやり始めたのですが、ポリマーが本当にわけがわからない。そもそも文系の私は、遥か昔の高校1年以来、化学を勉強しようなんて試みたことは一度としてないので、そもそもの基礎が全くないため、本当に理解が困難。末端基って?置換基って?原子って?というレベルの理解で、科学論文を翻訳しようなんてこと自体が間違っているのかもしれない。あまりにも分からなくて落ち込んだので、先ほどクラスメイトとシティに行って、またBread Topで抹茶ロールケーキを買って、日本食やでから揚げを食べて憂さ晴らししてきました。いやーまた今から練習問題、頑張ります。
2012年6月7日木曜日
6月7日
昨日翻訳の期末試験のトピックが発表されました。トピックは①海洋酸性化、②エコなポリマーの2つ。試験前の1週間は与えられたトピックについてリサーチを行い、試験に臨みます。
当日は辞書はもちろんのこと、事前にリサーチした資料+データを持ち込むことができるのですが、大変なのは与えられているトピックがあまりにも幅広く、当日は何が出るのか絞れないため、リサーチも幅広く行わなければいけない点です。ちなみに当日は試験問題を見て、①か②のいずれかのトピックを選んでから翻訳することになります。できればどちらかのトピックを重点的にリサーチしたいところですが、当日具体的に何についての論文+各々の難易度も不明なので、安全策として両方やる必要があります。
と言うわけで、昨晩からポリマーと海洋酸性化のことで頭がいっぱいです。クラスメイトとの翻訳練習も今日から始まり、また眠れない夜の日々が始まりました。
当日は辞書はもちろんのこと、事前にリサーチした資料+データを持ち込むことができるのですが、大変なのは与えられているトピックがあまりにも幅広く、当日は何が出るのか絞れないため、リサーチも幅広く行わなければいけない点です。ちなみに当日は試験問題を見て、①か②のいずれかのトピックを選んでから翻訳することになります。できればどちらかのトピックを重点的にリサーチしたいところですが、当日具体的に何についての論文+各々の難易度も不明なので、安全策として両方やる必要があります。
と言うわけで、昨晩からポリマーと海洋酸性化のことで頭がいっぱいです。クラスメイトとの翻訳練習も今日から始まり、また眠れない夜の日々が始まりました。
2012年6月4日月曜日
メモ
忘れないうちに。
先ほど1か月ぶりにサニーとスカイプで話をして思い出したのだけれど、アジアからの留学生は、オーストラリアで学位取得後、永住権を申請する、オーストラリアの滞在を延長できる卒業ビザ(一部の学位に認められている、通訳翻訳は対象外)を取得する、などして何としてもオーストラリアに残ろうとする人が非常に多い。私の身近な話で言えば、中国からの留学生や、マレーシア出身の中国系の学生、中東出身の学生などは、本人の意志とはあまり関係なく、親の意志でオーストラリアに残ろうとするパターンがをよく聞く。
ちょうど私とサニーの仲良しの中国人留学生に、そのような境遇にいる子がいるのだけれど、「本人が中国で働きたいって言ってるのに、それでも親がオーストラリアに残れというのは如何なもんか」、というのがサニーの意見。中国の政治的な状況を考えると、おそらく親の意志としては、娘にオーストラリアのような政治的にも経済的にも安定した国で暮らしてほしいんだろうなーとは何となく思うけれども、修士号を取得した後に「国に帰ってこなくていいよ」と実の親から言われるのはどのような気持ちなんだろうか、と思った今日この頃でした。
先ほど1か月ぶりにサニーとスカイプで話をして思い出したのだけれど、アジアからの留学生は、オーストラリアで学位取得後、永住権を申請する、オーストラリアの滞在を延長できる卒業ビザ(一部の学位に認められている、通訳翻訳は対象外)を取得する、などして何としてもオーストラリアに残ろうとする人が非常に多い。私の身近な話で言えば、中国からの留学生や、マレーシア出身の中国系の学生、中東出身の学生などは、本人の意志とはあまり関係なく、親の意志でオーストラリアに残ろうとするパターンがをよく聞く。
ちょうど私とサニーの仲良しの中国人留学生に、そのような境遇にいる子がいるのだけれど、「本人が中国で働きたいって言ってるのに、それでも親がオーストラリアに残れというのは如何なもんか」、というのがサニーの意見。中国の政治的な状況を考えると、おそらく親の意志としては、娘にオーストラリアのような政治的にも経済的にも安定した国で暮らしてほしいんだろうなーとは何となく思うけれども、修士号を取得した後に「国に帰ってこなくていいよ」と実の親から言われるのはどのような気持ちなんだろうか、と思った今日この頃でした。
2012年6月3日日曜日
納豆
今日もどうでもいい話。昨日、ついに半年ぶりに納豆を食べました。いつも韓国スーパーで日本の納豆が冷凍されて売っているのは目にしていたのですが、これまで美味しいのかもよく分からなかったので一度も買ったことがなかったのだけれども、ついに購入。これが想像を遥かに超えて美味しかった!それから、今日またシティに行って納豆を買い、以前から気になっていた抹茶ロールケーキを1本買い、家に帰ってYoutubeを見ながら食べたら、ああ至福の時。最近の円高をいいことに、財布の紐が緩みつつある今日この頃です。でもやっぱり、美味しいものを食べるというのは、精神的にも重要なことですね。
2012年6月2日土曜日
6月2日
通訳、特に同時通訳には、自分の頭の中にある単語や表現、知識を瞬時に第二外国語で取り出す瞬発力がすごく重要なのですが、私は瞬発力に本当に乏しいと感じることが最近多々あります。と言うわけで、この休みは瞬発力を鍛えるクイックレスポンス+良い脳トレ方法があれば試してみようと思っています。
2012年6月1日金曜日
6月1日
早いものでもう6月です。今日は昼まで寝たら少し元気になりました。
6月は13日(水)に翻訳試験(なんと、この前日にブリスベンで日本 vs オーストラリアのワールドカップ予選がある、、)、18日(月)日英・英日の逐次・同通の通訳試験があります。
そして22日には姉が日本から遊びに来ます!うひゃー。楽しみもあるので、残り数週間はとりあえず試験に向けて頑張りたいと思います。
登録:
投稿 (Atom)