今日で2年目の前期の授業が全て終了しました。今日は前期で最後の英日通訳の授業だったにもかかわらず、思うように同通ができず、MAJITもあと残り半年しかないことを思うと、本当に気持ちが焦りますが、まずは2週間後の期末試験に向けて頑張りたいと思います。
ちなみに今日は授業の後クラスメイトとシティにご飯を食べに行き、久しぶりに何時間も無駄話をしたら、良い気分転換になりました。この数週間、授業や課題の忙しさでストレスの多い日々を過ごしておりましたが、クラスメイトの頑張りを見て、私も何とか乗り切れたと思います。みんなに感謝!
2012年5月31日木曜日
2012年5月30日水曜日
5月30日
今日で今期のフォーラムが終わりました。出来は、、事前に原稿をもらったところはできたものの、他の所は散々でした。ここのところ、努力をしていないわけじゃないのに、結果に結びつかず、落ち込みます。明日は今期最後の英日通訳の授業、頑張りたいと思います。
2012年5月29日火曜日
2012年5月28日月曜日
やや昼夜逆転
明日翻訳の授業で課題提出があるのですが、そのためにここ数日明け方まで作業していた私。普段はコーヒーを朝飲んでもあんまり目が覚めない私ですが、夜中の12時にコーヒーをがぶがぶ飲むと、頭が冴えて、朝4時くらいまでは元気でいられることが判明。そういうわけで、ここ数日、やや昼夜逆転の生活を送っておりましたが、今日無事終わりました。ほっ。
今週も木曜までやること盛りだくさんです。今週のフォーラムのトピックはブータン難民。それから、単語テストは石油+核エネルギー分野で過去最高の253個。これを日英・英日の両方向と水木に向けて覚えないといけないので、大変です。何とか乗り越えたいと思います。
今週も木曜までやること盛りだくさんです。今週のフォーラムのトピックはブータン難民。それから、単語テストは石油+核エネルギー分野で過去最高の253個。これを日英・英日の両方向と水木に向けて覚えないといけないので、大変です。何とか乗り越えたいと思います。
2012年5月27日日曜日
復活!
昨日は午前中にシティに行って、Bread Top(台湾系のパン屋さん、日本のパン屋さんみたいでおいしい!)で調理パンを買い込み、先日シティに開店したモスバーガーでビーフサラダバーガーとポテトを、アイスティーをランチに買い、おなかを満足させたら、少し元気がでてきました。モスバーガーは最高!今週はセメスターの最終週、木曜まで頑張ります。
2012年5月25日金曜日
雪崩
先日のフォーラムでの先生からの一言。「あぴこさんは波に乗っているときはいいんですけど、一度崩れるとどんどん崩れていきますね」。
始まりは火曜日。先日の翻訳アセスメント課題がこれまでになく悪い成績で返却され、落ち込んだまま向かえた火曜の夜。首を長くしていて待っていたプレゼン資料が到着。必死で準備して臨んだ水曜の午前中のフォーラムはまぁまぁのでき。でも、その後にあまりにも疲れて単語が頭に全く入らず、夜の通訳の授業で受けた単語テストは恐らく過去最低の結果。そして家に帰って、自分のフォーラムの通訳のパフォーマンスを聞き返してみたらこれが最後。あまりのも歪曲が多い、創作通訳で気分の悪いまま床に就く。疲労とストレスを引きずったまま今朝まできてしまい、今日のサイトラの試験も普段では考えられない箇所で言葉に詰まったり、これも散々も出来。私先週から落ちるとこまで落ちた気がするので、これから上向きになるよう頑張りたいと思います。
始まりは火曜日。先日の翻訳アセスメント課題がこれまでになく悪い成績で返却され、落ち込んだまま向かえた火曜の夜。首を長くしていて待っていたプレゼン資料が到着。必死で準備して臨んだ水曜の午前中のフォーラムはまぁまぁのでき。でも、その後にあまりにも疲れて単語が頭に全く入らず、夜の通訳の授業で受けた単語テストは恐らく過去最低の結果。そして家に帰って、自分のフォーラムの通訳のパフォーマンスを聞き返してみたらこれが最後。あまりのも歪曲が多い、創作通訳で気分の悪いまま床に就く。疲労とストレスを引きずったまま今朝まできてしまい、今日のサイトラの試験も普段では考えられない箇所で言葉に詰まったり、これも散々も出来。私先週から落ちるとこまで落ちた気がするので、これから上向きになるよう頑張りたいと思います。
2012年5月24日木曜日
2012年5月23日水曜日
怒涛の一日
無事フォーラム終了しました。テーマはクイーンズランド州の自然災害とテロ災害の備えについて。6週間ぶりにフロアで通訳をしましたが、前回と比べてたら少しは落ち着いて通訳ができたと思います。が、しかし。課題は山積みです。今日は夕方から振替で通訳のクラスがあり、今朝寝不足の中フォーラムで1時間半逐次通訳をみっちりやって、そのあと授業の合間の4時間弱で単語200個を頭に詰めて(でも全く入らず)、そして5時から8時までまた通訳の授業、という、これまでになくストレスフルな1日でした。と言うわけで、今日はもう寝たいと思います。
2012年5月21日月曜日
2012年5月20日日曜日
ナマステ
今日はクラスメイトと夜まで図書館でフォーラムの準備をし、大学の近くのベトナム料理屋で楽しくディナーを終えたその帰り。みんながバスで帰るから一緒に乗ったらそれが最後。大学から大量の酔っ払い10代の若者たちが乗り込んできて、バスの中で叫ぶは酒をラッパ飲みするわでひどい始末。5分と経たないうちに私のバス停が近づいてきて、酔っ払いをかき分けて降りようと試みるも、なかなか難しい。私の大きな「Excuse me!!」に酔っ払いたちから返ってきたこの一言。「ナマステ~!」。これまでニーハオはあってもナマステはないよな、と思いながら楽しい夜が台無しに立ったセントルシアでの夜でした。
2012年5月19日土曜日
5月19日
翻訳課題は無事提出。今日から水曜のフォーラムに向けて準備開始です。再び公開処刑の順番が回ってきて、今回またフロアで逐次通訳をやります。今回のテーマはQLD州の自然災害とテロ対策。水曜までこのブログはいつもに増して投稿が短くなりそうです。
2012年5月18日金曜日
2012年5月17日木曜日
やってもやっても、まだある
と言うわけで、明日までに終わらせるべきことは、同通のseen speech(香港の環境問題+歯列矯正)の準備と、単語テスト、それから明日はフォーラムの準備をいい加減始めなきゃいけないし、土曜日には翻訳アセスメント課題提出があります。とりあえず来週の水曜日までは休みなしです。頑張れ、私!!
2012年5月16日水曜日
5月16日
実は先日、来期から大学の寮に入ることが決まり、今日ついに同居人の大屋の息子に話したところ、次入る人が見つかればいいよ、とのこと。ちなみに見つからない場合は、おそらく1か月分の家賃を支払わなきゃいけない模様。と言うわけで、またしても次のテナント探しをしなければいけないことになりました。と言うわけで、この忙しさに負けずに頑張って人探しをしようと思います。
あと今日のフォーラムのスピーカーの方が、日本は技術はあるけど、技術者で英語でコミュニケーションできる人材が本当に限られていて、最近日系メーカーがサムスンやLGに海外市場でどんどん追い抜かれてしまってるのもそれが理由の一つ。だから日本企業が世界で生き残るためにも、技術分野での通訳者の方がいることは重要だし、需要があるとのことでした。私はこれまでメーカーにご縁がないので、技術分野はどちらかと言うと不得意とするところですが、技術系も視野に入れて卒業後のことを考えてみようと思わされた一日でした。
あと今日のフォーラムのスピーカーの方が、日本は技術はあるけど、技術者で英語でコミュニケーションできる人材が本当に限られていて、最近日系メーカーがサムスンやLGに海外市場でどんどん追い抜かれてしまってるのもそれが理由の一つ。だから日本企業が世界で生き残るためにも、技術分野での通訳者の方がいることは重要だし、需要があるとのことでした。私はこれまでメーカーにご縁がないので、技術分野はどちらかと言うと不得意とするところですが、技術系も視野に入れて卒業後のことを考えてみようと思わされた一日でした。
2012年5月15日火曜日
5月15日
明日はフォーラムです。トピックは鉛フリーはんだ。電気自動車向けの鉛フリーはんだ接合と、それを用いて開発した電気自動車で世界的なエコカーレースに参加し、鉛フリーはんだ接合技術の信頼性を証明した研究者の方がご講演されます。最近通訳でも翻訳でも環境がテーマのものが非常に多いです。これまで文系+金融寄りで、環境や科学とは無縁だった私にとっては未知の世界で、新たに学ぶことが非常に多いです。そして、あらためて日本は技術大国なのだなと実感します。日本は不景気だし、少子高齢化だし、地震もあるし、政府も信用できないし、今後は衰退していくばかり、とよく言われますが、オーストラリアに来てみて思うのは、日本には頭脳と技術があるし、世界に誇るべき超洗練された美的感覚や文化があるので、それを現在の世界的な資本主義経済の中で最大限に発揮できるような環境をつくることができれば、未来はいくらでも明るいのではないかと個人的には思います。それを阻んでいる本当の原因とは一体どこにあるんでしょうか。
2012年5月14日月曜日
5月14日
今日は先日の日英サイトラ試験の結果が返ってきました。結果は、特別良くも悪くもなく。私の目下の目標は英語の文法の正確性と表現力を磨くことです。さて、明日は翻訳のアセスメント課題をもらうし、来週はフォーラムのフロア担当だし、これから5月の終わりにかけて死ぬほど忙しくなりそうです。
2012年5月13日日曜日
2012年5月12日土曜日
5月12日
今日も引き続き勉強の1日でした。来週のフォーラムに向けて、クラスメイトと勉強会をしたのですが、未だ「lead free solder」(鉛フリーはんだ)を「リード、フリー、ソルジャー」と間違えて言ってしまう私。。水曜日までに間に合うでしょうか。
2012年5月11日金曜日
やること山盛り
①まずは明日の5時提出の翻訳課題(何としても今日中に終わらせる!)
②来週のフォーラム 「鉛フリーはんだ」の予習(これも今晩から始める必要あり)
③単語テストの準備(またしても語数が多いので明日からやります)
④来週の同通(seen speech: 原稿を見ながら通訳)のリサーチ
⑤翻訳の分析レポート
⑥今週のフォーラムの復習。。昨日のうちに終わらせるべきだった
とりあえず①をあと1時間半で終わらすことを目指します。
②来週のフォーラム 「鉛フリーはんだ」の予習(これも今晩から始める必要あり)
③単語テストの準備(またしても語数が多いので明日からやります)
④来週の同通(seen speech: 原稿を見ながら通訳)のリサーチ
⑤翻訳の分析レポート
⑥今週のフォーラムの復習。。昨日のうちに終わらせるべきだった
とりあえず①をあと1時間半で終わらすことを目指します。
2012年5月10日木曜日
5月10日
今日は天気が良かったので普段はあまり縁のない大学の寮や理系のビルが集まるUQ Lakes(と言っても、湖ではなく大きな池と言う感じ)の方を散歩してみたのですが、改めてUQのキャンパスは恵まれてるなーと思いました。素晴らしい天気の下、良く手入れされた青々とした芝生の上で、学部生らしき学生たちが語らいあっており、まさにオーストラリアの大学の風景という感じでした。
しかしいつも図書館に籠っている私には無縁の世界です。とほほ。
しかしいつも図書館に籠っている私には無縁の世界です。とほほ。
2012年5月9日水曜日
5月9日
フォーラム無事終了。来週のテーマは「鉛フリーはんだ接合」。????おそらく今期で一番難しいトピックになるだろうとのこと。これに関連して先日出た翻訳課題も「アルミニウム-シリコン合金の鋳造凝固」について。とりあえず今日フォーラムの後に、ラフ翻訳はしてみたものの、未だほとんど理解できておらず、頭に入らない状況。と言うわけで、来週の水曜までまた忙しくなりそうです。
そう言えば昨日、クイーンズランド州保健省(Queensland Health)からポーランド×英語の通訳者の方が医療通訳の仕事について講演に来ました。これは主にUQのMACTI(中英通訳翻訳修士課程)の学生に向けて行われたプレゼンだったのですが、私たちも同時通訳の練習でブースに入って通訳をしながら講演を聞くことができました。
オーストラリアは移民の国なので、「通訳」と言うと、やはり医療通訳や法定通訳といったコミュニティ通訳が主流のようです。この点で、そもそも日本からの移民は少ないので、日英通訳者はビジネスや政府関係の通訳が主となるため、他の言語の通訳者とは状況が大分異なると言う話を以前先生から聞いたことがあります。しかも人口がたった22百万人しかいなくて、マーケットの規模も小さいので、日本と比べるとオーストラリアでの通訳翻訳の仕事は随分と限られているのが現状のようです。最近卒業後のことをよく考えるようになり、まずは日本で働くか否か、通訳翻訳関係の仕事に就くか否か、色々悩ましいです。しかし現実はあまり悩んでるヒマなどなく、翻訳に単語テストに、来週のフォーラムに、取り掛かる必要がありそうです。
そう言えば昨日、クイーンズランド州保健省(Queensland Health)からポーランド×英語の通訳者の方が医療通訳の仕事について講演に来ました。これは主にUQのMACTI(中英通訳翻訳修士課程)の学生に向けて行われたプレゼンだったのですが、私たちも同時通訳の練習でブースに入って通訳をしながら講演を聞くことができました。
オーストラリアは移民の国なので、「通訳」と言うと、やはり医療通訳や法定通訳といったコミュニティ通訳が主流のようです。この点で、そもそも日本からの移民は少ないので、日英通訳者はビジネスや政府関係の通訳が主となるため、他の言語の通訳者とは状況が大分異なると言う話を以前先生から聞いたことがあります。しかも人口がたった22百万人しかいなくて、マーケットの規模も小さいので、日本と比べるとオーストラリアでの通訳翻訳の仕事は随分と限られているのが現状のようです。最近卒業後のことをよく考えるようになり、まずは日本で働くか否か、通訳翻訳関係の仕事に就くか否か、色々悩ましいです。しかし現実はあまり悩んでるヒマなどなく、翻訳に単語テストに、来週のフォーラムに、取り掛かる必要がありそうです。
2012年5月8日火曜日
2012年5月7日月曜日
5月7日
どうでもいい話。先週、6月の試験の日程が発表されたのですが、なんとブリスベンでワールドカップ予選の日本 VSオーストラリア戦が開催される翌日に翻訳の試験が。。。ちょうどこの試合が試験期間あるとは分かっていたけど、まさかテストの前日になるとは、これではテレビでも観戦できないよ、うえーん。涙 しかし予選とはいえ、ブリスベンでこんな大きな試合が行われるとは!ナイス!きっと6月は日本でのブリスベン知名度が上がることでしょう。
2012年5月6日日曜日
5月6日
今日は午後からクラスメイトと今週のフォーラムの予習。今回のテーマは(日本企業向け)オーストラリア事業進出について。オーストラリアに進出して成功してるビジネスとはどんな業種なんだろうか。やはり資源関係?旅行?教育か?リサーチで判明したらまたここで書きたいと思います。
さて、明日はクイーンズランド州はLabour Dayの祝日です。と言うわけで、明日は単語テストがないので、いつもより長く眠れそうです。ラッキー!
さて、明日はクイーンズランド州はLabour Dayの祝日です。と言うわけで、明日は単語テストがないので、いつもより長く眠れそうです。ラッキー!
2012年5月5日土曜日
5月5日
今日は翻訳課題を終えた後、どうしてもシティにある包店という台湾系のパン屋さんのパンが食べたくなり、天気が良いこともあって、いてもたってもいられなくなり、シティへ。そしてあまりにも天気が良いので、美術館でちょっと気になっていた'Contemporary Australia: Women' の展示を見に行き、、などしたら、寝不足がたたって夕方帰ってきたら家で爆睡してしまいました。さて、今日はこれからサボった時間を取り戻したいと思います。
2012年5月4日金曜日
2012年5月3日木曜日
5月3日
昨日から完全に後れを取ってると感じる今日この頃。昨日の夕方、フォーラム1時間分の通訳の復習を1人で一気にやったら、エネルギーを使い果たしたのか、気持ち悪くなってしまい、その後、家に帰って気分転換で料理をしてたら、同じく勉強で忙しく悶々としてた大学院生のハウスメイトと話が弾んでしまい、気づけば2時間近く話をしてしまった。そして今日も。。。半日は買い出しと掃除でつぶれ、来期寮に移ろうかと思って、問い合わせをしたり、推薦状を先生にお願いしたり、明日の単語テストを暗記したら、気づけば土曜提出の翻訳課題に何も手を付けていない状態。。!!!
と言うわけで、これから始めたいと思います。来週は月曜が祝日だから明日の夜はシティにできたモス・バーガーにでも行こうと思ってたけど、これではとても行けそうにないな、、
と言うわけで、これから始めたいと思います。来週は月曜が祝日だから明日の夜はシティにできたモス・バーガーにでも行こうと思ってたけど、これではとても行けそうにないな、、
2012年5月2日水曜日
2012年5月1日火曜日
5月
早くも五月ですね。こちらは最近だんだん寒くなってきて、夜はジャケットが必要になりました。
さて、前期も残すところ、今週を除けばあと4週間しかありません。にもかかわらず、昨日授業でやった同時通訳は全くお手上げでかなり落ち込みました。と言うわけで、通訳の神さまY先生のアドバイスにしたがって、昨日から同時通訳は「完璧になるまで練習する」という目標を自分に課しました。
たった5分程度のスピーチの同通をできるようになるのに何時間もかかるこの作業、ピアノの曲を弾けるようになるのに同じパートを何度も何度も練習するのと、すごくよく似ていると思いました。聞いてる方は、同じパートばっかり繰り返し聞いて、呆れてしまうような、そんな作業です。でも、通訳にはこういう地道な作業が本当に重要なんだと、遅ればせながら最近痛感しています。
明日はフォーラムです。今回のテーマは金融リテラシー。実は、以前カード会社に勤めていた際、米国の金融リテラシー教育の視察に行ったことがあるので、馴染みのあるトピックです。しかし、まさかこのような形で再度関係してくるとは考えもしませんでした。通訳の仕事は幅広い分野を扱うので、これまでの経験がどんな形で役に立つか分からない、と先生がいつも言ってるのですが、本当にそうなんだろうなぁ、と改めて思わさせられました。明日は頑張りたいと思います。
さて、前期も残すところ、今週を除けばあと4週間しかありません。にもかかわらず、昨日授業でやった同時通訳は全くお手上げでかなり落ち込みました。と言うわけで、通訳の神さまY先生のアドバイスにしたがって、昨日から同時通訳は「完璧になるまで練習する」という目標を自分に課しました。
たった5分程度のスピーチの同通をできるようになるのに何時間もかかるこの作業、ピアノの曲を弾けるようになるのに同じパートを何度も何度も練習するのと、すごくよく似ていると思いました。聞いてる方は、同じパートばっかり繰り返し聞いて、呆れてしまうような、そんな作業です。でも、通訳にはこういう地道な作業が本当に重要なんだと、遅ればせながら最近痛感しています。
明日はフォーラムです。今回のテーマは金融リテラシー。実は、以前カード会社に勤めていた際、米国の金融リテラシー教育の視察に行ったことがあるので、馴染みのあるトピックです。しかし、まさかこのような形で再度関係してくるとは考えもしませんでした。通訳の仕事は幅広い分野を扱うので、これまでの経験がどんな形で役に立つか分からない、と先生がいつも言ってるのですが、本当にそうなんだろうなぁ、と改めて思わさせられました。明日は頑張りたいと思います。
登録:
投稿 (Atom)