昨晩、前期の通訳の英→日の最終試験結果も送られてきたのですが、こちらも想像よりも良い結果でした!自分で興味深いと思ったのは、先生からのフィードバックを読む限り、今回は日→英の方が誤訳もなく、良い結果だった模様。そう言えば、以前に会議通訳者の方から、最初は自分のネイティブ言語に通訳する方が簡単と感じるかもしれないけど、段々と母国語から英語に通訳する方が楽に感じると思うよと言われたことがあるのですが、通訳の難易度が上がるとや
はり英語の聴解やメモ取りが難しくなるので、最近は「日→英の通訳の方がまだましだな」と実感しています。あと、今回は日英も英日も同通のほうが結果がよかったので、これもまた意外でした。引き続き、NAATIレベル4を目標に頑張りたいと思います。
あぴこさん、おめでとう!
返信削除サンクス!
返信削除