今日は朝から通訳の授業。数年前に通訳学校に通っていたとき以来の、久しぶりにサイトラをやったのだけれど、これがなかなか上手くいかない。ちなみにサイトラことサイト・トランスレーションとは簡単に言うと、(英→日通訳の場合は)英語スピーチ原稿に文章の意味の区切りなどでスラッシュをひき、前から通訳していくことです。
サイトラのプロセスとして、まずは全体に目を通してスラッシュを引いていき、次に訳語の分からない言葉の意味を調べていくわけですが、目で読んで「意味がわかってるからこれは大丈夫」なんて思っていた単語やフレーズなどが、いざ声に出して通訳をしていくと、直訳調になり、適切な日本語がすぐに出てこない、なんてことが多々ありました。ちなみに今日授業で練習したのは某日系大手スーパーの社長のスピーチ。
これを瞬時に、自然、かつ、メッセージが伝わる適切な日本語を出せるようになるのに今できることは、、、やはり数をこなしていくことですかね。最初から飛ばししすぎて、すでに息切れしそうではありますが、引き続き毎日練習していこうと思います。以上、今日も勉強の話でした。
0 件のコメント:
コメントを投稿